Во времена Кэрролла широко были распространены поговорки "Mad as hatter", "Mad as a March hare" ("Безумен, как шляпник", "Безумен, как мартовский заяц"). В поговорке "Mad as a March hare" имеются виду безумные прыжки зайца-самца в брачный период.
"Mad as hatter", возможно, есть искажение другой, более старой поговорки - "Mad as adder" ("Безумен, как гадюка"), однако, скорее всего, эта поговорка обязана своему происхождению другому факту - до недавнего времени шляпники действительно сходили с ума.
Ртуть, используемая при обработке фетра (она запрещена сейчас законом в большинстве штатов и некоторых странах Европы), нередко вызывала ртутное отравление. Жертвы этого отравления страдали судорогами, известными под названием "hatter's shakes". На поздних стадиях больные страдали галюцинациями и и другими психическими расстройствами.
"Mad as hatter", возможно, есть искажение другой, более старой поговорки - "Mad as adder" ("Безумен, как гадюка"), однако, скорее всего, эта поговорка обязана своему происхождению другому факту - до недавнего времени шляпники действительно сходили с ума.
Ртуть, используемая при обработке фетра (она запрещена сейчас законом в большинстве штатов и некоторых странах Европы), нередко вызывала ртутное отравление. Жертвы этого отравления страдали судорогами, известными под названием "hatter's shakes". На поздних стадиях больные страдали галюцинациями и и другими психическими расстройствами.